Основные данные о кафедре ИЯЛП

 

Коллектив кафедры ИЯЛП - это профессиональное содружество преподавателей английского, немецкого, французского, испанского, китайского, сербского и русского языков. Кафедра является одним из самых больших структурных подразделений вуза. Здесь работают более 70 преподавателей и сотрудников. 

Професско-преподавательский состав насчитывает 65 человек, из них:

  • 6 докторов наук
  • 40 кандидатов наук
  • 2 иностранных преподавателя (Сербия, Китай)
  • 4 члена Союза переводчиков России
  • 13 выпускников кафедры

5

 

История кафедры

История кафедры насчитывает более 60 лет. До начала 90-х годов ХХ в. кафедра занималась обучением иностранным языкам будущих инженеров. Помимо этого, кафедра всегда была вовлечена в процесс повышения квалификации преподавателей вуза (по направлению «Психология и педагогика») и языковой подготовки аспирантов. 

1

Создание в 1993 году гуманитарного факультета позволило в полной мере реализовать потенциал профессорско-преподавательского состава кафедры, открыв специальность «Перевод и переводоведение». Первый набор лингвистов-переводчиков насчитывал 18 студентов. 

13

Внутренняя организация подразделения обеспечила успешное сочетание двух статусов: общеуниверситетской и выпускающей кафедры. На данный момент кафедра является одной из крупнейших в ПНИПУ. «Остепененность» составляет более 70%. Значительная доля молодых преподавателей представлена выпускниками кафедры разных лет.

12

В рамках кафедры действуют Центр «Интерлингвокоммуникация», реализующий программы дополнительного образования, и Центр русского языка, ориентированный на обучение русскому языку как иностранному.

4

С момента открытия в 1954 г. по 1970 г. кафедру возглавляла доцент Бельская Людмила Михайловна. Более 40 лет заведующей кафедрой была доктор пед. наук, профессор Серова Тамара Сергеевна (с 2014 г. - научный руководитель кафедры). В настоящее время руководство кафедрой осуществляет доктор пед. наук Аликина Елена Вадимовна.

18

 

Особенности образовательного процесса

Кафедра ИЯЛП выполняет две важные миссии:

1. Обеспечивает подготовку студентов семи факультетов (ЭТФ, ГНФ, СФ, МТФ, ФИС, частично ГумФ и ХТФ) и аспирантов ПНИПУ по иностранным языкам, русскому языку, инженерной педагогике и педагогике высшей школы.

2. Осуществляет профессиональную подготовку специалистов в области устного и письменного перевода.

Первая миссия реализуется в рамках единой концепции гуманитаризации инженерного образования и  предусматривает профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам в интеграции с техническими дисциплинами. 

2

Обучение будущих переводчиков ориентировано на разностороннее развитие профессиональной языковой личности (расширение эрудиции, формирование культуры общения и поведения), формирование системного лингвистического мышления и практическое овладение профессиональными компетенциями в области перевода и межкультурной коммуникации.

10

Основными принципами организации учебного процесса являются равнопартнерские отношения в учебной группе, широкое использование интерактивных и проектных методик, взаимосвязанное обучение разным видам речевой деятельности, привлечение зарубежных специалистов, содействие в подготовке к международной сертификации и участию в зарубежных стажировках. С первого курса изучаются два иностранных языка. Студенты-переводчики активно вовлекаются во все реализуемые научные направления кафедры, что находит свое воплощение в темах курсовых и выпускных квалификационных работ, докладах на конференциях и конкурсах.

6

Эргокономика учебных аудиторий предполагает занятия за круглым столом и применение современных мультимедийных технологий. Собственная библиотека кафедры располагает более 5000 единиц хранения и способна обеспечить студентов кафедры литературой по дисциплинам профессионального цикла.  

Переводческая практика студентов

Студенты-переводчики проходят производственную практику в Администрации г. Перми, в Городской думе г. Перми, в отделе международных и пресс-службе ПНИПУ, в организациях и на промышленных предприятиях г. Перми и Пермского края. Студенты привлекаются в качестве переводчиков-волонтеров на международных культурныхи и спортивных мероприятиях (Олимпийские игры, Универсиады, театральные и кинофестивали и др.) Ежегодно организуются лингвистические стажировки в вузы Европы, США и Китая.

16

На кафедре проводятся заседания Клуба переводчиков, во время которых в моделируемых условиях реальной межкультурной коммуникации студенты осуществляют устный перевод выступлений приглашенных российских и зарубежных специалистов.

15

Карьера выпускников

С 1998 г. кафедра выпустила свыше 1000 специалистов, которые работают в разных городах и странах в качестве письменных и устных переводчиков, преподавателей иностранных языков и перевода, специалистов по внешнеэкономической деятельности, руководителей международных отделов, контент-менеджеров, копирайтеров, журналистов, локализаторов, технических редакторов, издателей, маркетологов в информационных службах, бюро переводов, информационно-аналитических отделах и центрах предприятий и организаций, поскольку переводчик – это целый мир профессий и профессия мира.

14

Контактные данные кафедры

Руководство кафедрой

  • Аликина Елена Вадимовна – зав. кафедрой, доцент
  • Хайдарова Ирина Наилевна - зам. зав. каф. по учебной работе, доцент
  • Наугольных Антон Юрьевич – зам. зав. каф. по научной работе, доцент
  • Серова Тамара Сергеевна – научный руководитель кафедры, профессор
  • Фалько Кирилл Игоревич – ответственный за научно-исследовательскую работу студентов, старший преподаватель
  • Погорелая Нина Григорьевна – ответственная за профориентационную деятельность и довузовскую подготовку, руководитель «Школы переводческой профориентации», доцент.старший преподаватель
  • Митрюхина Ирина Николаевна – руководитель программ дополнительного образования, доцент